They tested the approach in the petri dish on bovine and human sperm, with similarly impressive results, and will soon publish their results.
他们将此合成物放入含有牛和人精子的培养皿内进行试验,结果竟惊人的相似。他们表示将尽快公布实验结果。
Prof Howl said they hoped to start live animal tests in two to three years, thanks in part to a 175,000 Portuguese grant.
豪尔教授说他们希望利用葡萄牙资助的17.5万英镑,在未来2到3年内进行活体动物实验。
It typically takes three to five years to bring a new drug to market after animal trials, so the final product could be available as early as 2021. Prof Howl said it was too early to say if the end result would be a pill, a nasal spray or a sub-skin implant, but they were all possibilities.
动物实验之后还需要3到5年的时间研制新药并投放市场,因此成品最早或将于2021年面世。豪尔教授表示,最终产品究竟是药丸,鼻用喷雾还是皮下植入物现在还“言之尚早”,但它们都有可能。
John Guillebaud, emeritus professor of family planning and reproductive health at University College, London, said a reversible male contraceptive would be of enormous benefit to many couples, such as those where the woman cannot take the Pill for medical reasons for instance due to migraine with aura or an increased risk of blood clots.
伦敦大学学院计划生育和生殖健康名誉教授约翰基耶博指出,可逆的男性避孕药对很多夫妇来说会是巨大的福祉,比如有些女性由于患有先兆偏头痛或会增加血栓风险等医学原因无法服用避孕药。