当前位置:首页 > 女性 > 不孕不育 > > 天雷滚滚!不孕不育竟然这么翻译?

天雷滚滚!不孕不育竟然这么翻译?

发布:2021-08-28 19:49 | 来源:健康日报网 | 查看:
分享到:

摘要: 前不久,小编去了一趟泰国。渐渐感受到了英语的博大精深以及手势传达胸臆的化腐朽为神奇。小编看到泰国的市场一水的吊裆裤,就是裤裆都低到了膝盖。类似于这款 d

前不久,小编去了一趟泰国。

渐渐感受到了英语的博大精深以及手势传达胸臆的化腐朽为神奇。

小编看到泰国的市场一水的吊裆裤,就是裤裆都低到了膝盖。

类似于这款 ↓

这种款式完全不符合小编的精致知性范。

于是,小编想问老板有没有正常档口的裤子。

类似于这样 ↓

但是小编不知道裆这个字,用英语怎么翻译。

情急之下,就求助于身边一位常出国的白富美。

她十分从容不迫,指着小编身上那条吊裆裤的裆说,"This piont is too down,I want the piont up!" 说话间,她的手由下往上扬起来。

泰国的店主竟然毫无障碍的听明白了,麻溜的拿了一条哈伦裤给小编。

虽然,有的翻译天雷滚滚,贵在思路清晰,一看就明白。

不孕不育:make love everyday but no baby 。

哈?!看到这样的翻译,阅卷老师都想说,同学你是不是懂得太多了。

云海:chu yu xun's boyfriend。

不知道塘主看见自己的名字翻译成这样,那一丝邪魅狷狂又毫无意义的微笑还能不能挂在脸上。

有一些同学还在备考四六级考试,常常会百度一下名词如何翻译。爱学习的心是好的,但还是掉进了坑里。

@仙女鲁迅:上次黄河我写的 Huang He,百度告诉我是 Yellow River,这次黄山我写的 Yellow Mountain,百度又告诉我是 Huang Shan???

也有些同学,碰到难点不攻克,最后被难点攻克。

@流小 c:有一年翻译古镇我写的 old city,第二年室友考前让我再看一眼古镇怎么写,我说不可能再考了,结果真特么出古镇了我又写的 old city…… 气哭了差点。

小编当年考完了四级后,感觉笔试卷子质量很好,拿到手以后答题卡很有质感,没有色差,手感很棒,拿在手上很舒服。监考老师的服务态度很好,考场也很舒适,同学们也都很满意,纷纷表示明年还会再来的。

有时候,学习不大用心,就容易走神。好好的学英语来着,不知怎么,就唱起歌来了。

@大饼学弟:泰山写了 Mountain Tai,结果唱了起来,Mountain Tai,就跟着一起来 ……

英语要学好,除了要专心,还要有颗好胜心才行。

@CheungJanChor:缆车我写的 LAN car,我舍友写的 fly car!!!佩服她!! 珍贵的草药,我写的 few grass 稀少说明贵!!我室友写的 medicine grass。我只是当时忘了药怎么写!!哎,又没她牛!

英语考试实在不知道怎么写的时候,只有靠临场发挥了。灵感来了,什么样的单词都能翻译出来。

汉语有很多蕴含深意的话,被同学们翻译过来就有点让人不知所措了。

@巨人仙:一日为师终身为父 :one day is you teacher,day day is you father。

@养猫的狮子座:怦然心动: make my heart peng peng peng~~~~~

@朗姆皮日休:企业家:Someone like MaYun。

@宋腾 _s:四大名著 :four big famous books……

@精分大娃:言多必失:no bb no lose

中国地大物博,十里不同音,各地人民对于英语的理解也不同。

来自大弗兰的同学是这样翻译安微省的 ↓

喜欢吃火锅的四川人民,英语翻译跟辣椒一样叫人头晕 ↓

江南水乡的无锡人民。翻译起来略带婉转的气质 ↓

各地几乎都能见到,雷人的英语翻译。或许我们真的应该更严谨的对待英语。

小编也要加强英语学习,不然熟悉的英语单词总是那么几个:Dior、Chanel、YSL、MAC、Estée Lauder、Gucci、Prada、MCM、KENZO、BOSS……

如果,你在生活中还看到什么雷人的英文翻译,欢迎到评论区留言。

相关文章